TransCreAzioni: L’atto creativo nei processi traduttivi | Convegno del dottorato di ricerca in “Studi umanistici transculturali”

18 gennaio 2024 14:00 - 19 gennaio 2024 19:00
Luogo: 
Piazza Rosate 2
Conferenze/Convegni/Workshop
Persona di riferimento: 
prof. Raul Calzoni, raul.calzoni@unibg.it
dott. Giancarlo Covella, giancarlo.covella@unibg.it
dott.ssa Helena Como, helena.como@unibg.it
dott.ssa Maria Maffei, maria.maffei@unibg.it
Strutture interne organizzatrici: 
Dottorato di Ricerca in "Studi umanistici transculturali"
Scuola di Alta Formazione Dottorale

Convegno del Dottorato di Ricerca in “Studi umanistici transculturali”.

Con il patrocinio di:

AIA - Associazione Italiana di Anglistica

AIG - Associazione Italiana di Germanistica

SUSLLF - Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese

Comitato scientifico e organizzativo:

Raul Calzoni

Giancarlo Covella

Helena Como

Maria Maffei

Per informazioni: convegno.transcreazioni@unibg.it

 

Programma: 

 

18 gennaio 2024

14.00 Saluti istituzionali

14.30 Keynote lecture
Modera: Rossana Bonadei
Nicoletta Vallorani, Trad/azioni. La “nuova” classicità e la transcreazione come strumento di ARTivismo

15.30 Pausa caffè

15.45 Gioco di ruoli, gioco di specchi: l’opera fra autorialità e traduzione
Modera: Michela Gardini
Elena Agazzi (Keynote speaker), Hermann Broch: le riflessioni sul tradurre e il rapporto con James Joyce
Stefano Perpetuini, Un moncone di lingua. L’invenzione linguistica nelle opere di Stefano D’Arrigo
Maria Maffei, La poesia in prosa di Manuel Álvarez Ortega: l’interstizio tra il poeta e il traduttore

17.30 Didattica e traduzione
Simone Giusti
in dialogo con Raul Calzoni e Giancarlo Covella

18.30 Conclusione dei lavori

20.00 Cena

 

19 gennaio 2024

9.30 Estetica e poetiche del tradurre
Modera: Marina Bianchi
Fabio Scotto (Keynote speaker), Henri Meschonnic lettore di George Steiner ed Emilio Mattioli lettore di Henri Meschonnic
Stella Carella, Il silenzio creativo: fenomenologia e traducibilità dell’interpunzione
Luca Siniscalco, Irradiazioni dell’Origin(al)e. Ermeneutica della traduzione e risonanze iconiche

11.15 Pausa caffè

11.30 Discorso, ideologia e traduzione
Modera: Amelia Valtolina
Massimiliano Morini (Keynote speaker), Battezzo questo nuovo testo... Traduzioni, dichiarativi e falsi dualismi
Giovanni Nichetti, Traduzione e trasformazione: lingua e ideologia nelle prefazioni alfrediane e di Ælfric di Eynsham
Helena Como, Egemonie della memoria. Dinamiche e linguaggi del potere in Heimat e Belonging di Nora Krug

13.00 Buffet

15.00 Traduzione multimediale e audiovisiva
Modera: Stefania Maci
Irene Ranzato (Keynote speaker), Traduzione audiovisiva creativa: il caso delle teen series
Larissa D’Angelo, L’eye tracking come strumento innovativo per l’insegnamento della traduzione audiovisiva: un esempio pratico dall’Università degli studi di Bergamo
Giancarlo Covella, Read that bitch! L’insulto nel contesto del ballroomspeak: fenomenologia, gergalità e questioni traduttive

16.45 Pausa caffè

17.00 Tavola rotonda: Editoria e traduzione
Modera: Ornella Discacciati
Partecipano: Luca Bani, Maria Grazia Cammarota, Stefania Consonni, Anna De Biasio, Franca Franchi, Alessandra Goggio, Francesca Goll, Cristian Pallone, Stefano Rosso, Michele Sala, Cinzia Spinzi

18.00 Conclusione dei lavori