21-22 ottobre 2022
Idiomatisch geprägte Wortverbindungen können im Übersetzungsprozess nicht unerhebliche Herausforderungen mit sich bringen. Dies zeigt sich vor allem dann, wenn in bestimmten kommunikativen Zusammenhängen ein (sprach)spielerischer Umgang mit Idiomen zu beobachten ist. In welchem Maße solche Herausforderungen die übersetzerische Kreativität beanspruchen, hängt von unterschiedlichen Faktoren ab. Die Beziehung von Kreativität und Übersetzung sowie der kreative Umgang mit Idiomatik sollen im Studientag aus unterschiedlichen Perspektiven diskutiert werden. Ein anschließender Workshop gibt Studierenden die Gelegenheit, idiomatische Kompetenzen im Deutschen zu erproben und zu erweitern.
Tra i relatori saranno presenti: Michael Schreiber (Johannes Gutenberg-Universität Mainz), Elmar Schafroth (Heinrich Heine Universität Düsseldorf), Sabine Kösters-Gensini (Università di Roma La Sapienza)
Comitato organizzatore: Proff. Dorothee Heller, Manuela Caterina Moroni, Gabriella Carobbio
Per ulteriori informazioni: dorothee.heller@unibg.it (link sends e-mail); manuela.moroni@unibg.it (link sends e-mail); gabriella.carobbio@unibg.it (link sends e-mail)
La Maratona DH, che si svolgerà dal 10 al 14 ottobre 2022, prevede la realizzazione di numerosi eventi, alcuni aperti alla cittadinanza, per la disseminazione dei risultati raggiunti dal progetto Dipartimento di eccellenza dedicato alle Digital Humanities.
Gli eventi saranno realizzati in collaborazione con gli altri quattro Dipartimenti di eccellenza che lavorano nell'ambito delle Digital Humanities presso l'Università di Verona, l'Università di Udine, l'Università di Modena e Reggio Emilia e l'Università di Venezia Ca’ Foscari e con il patrocinio dell’AIUCD (Associazione Informatica Umanistica e Cultura Digitale).
IL CALENDARIO
10 ottobre 2022 - Università di Verona
11 ottobre 2022 - Università di Bergamo
12 ottobre 2022 - Università di Modena e Reggio Emilia
13 ottobre 2022 - Università di Venezia Ca’ Foscari
14 ottobre 2022 - Università di Udine
SCARICA IL PROGRAMMA AGGIORNATO
Clicca qui per iscriverti entro il 9 ottobre alla diretta Zoom
Comitato scientifico e organizzativo: Marina Bondi (Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia), Maria Grazia Cammarota (Università degli Studi di Bergamo), Emanuela Colombi (Università degli Studi di Udine), Franz Fischer (Università di Venezia Ca’ Foscari), Paolo Frassi (Università degli Studi di Verona)
Per informazioni rivolgersi alle seguenti Segreterie:
19 - 23 settembre 2022
Referente: Prof. Luca Bani
Alle Letture si potrà partecipare sia in presenza che a distanza.
Per evitare problemi di sovraffollamento, chi desidera partecipare alle Letture in presenza è pregato di prenotarsi all'indirizzo luca.bani@unibg.it (link sends e-mail)
I link per partecipare a distanza sono disponibili qui.
19 settembre ore17.00
Università (aula 2 p.zza Rosate)
FABIO SCOTTO Letteratura francese
“Tradurre Notre-Dame de Paris di Victor Hugo”
20 settembre ore17.00
Libreria Incrocio Quarenghi, Via Giacomo Quarenghi, 32, 24122 Bergamo BG
VALERIA GENNERO Letteratura angloamericana
“Tradurre l’invisibile: Zia Mame di Patrick Dennis, un romanzo queer“
21 settembre ore 17.00
Libreria Incrocio Quarenghi, Via Giacomo Quarenghi, 32, 24122 Bergamo BG
ORNELLA DISCACCIATI Letteratura russa
“Tradurre Una giornata di Ivan Denisovič di Alexandr Solženicyn“
22 settembre ore 17.00
Università (aula 2 p.zza Rosate)
MARINA BIANCHI Letteratura spagnola
“Tradurre l’Antologia poetica di Vicente Núñez“
23 settembre ore 17.00
Libreria Incrocio Quarenghi, Via Giacomo Quarenghi, 32, 24122 Bergamo BG
MARIA GOTTARDO Letteratura cinese
“Tradurre I due Ma, padre e figlio di Lao She“
L'evento è organizzato in collaborazione con: Drils Documentazione, Ricerca, Insegnamento Lingue Straniere - CRT Centro Risorse Territoriali di Bergamo; Compagnia Teatrale Chapati; Libreria Incrocio Quarenghi
9-10 settembre 2022
Il Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Straniere dell’Università di Bergamo è lieto di invitare tutte le associate e tutti gli associati dell’Associazione Italiana di Linguistica Cinese (AILC) a partecipare alla VII edizione delle Giornate di Studio sulla linguistica cinese; l’invito è esteso a tutte/i coloro che si occupano di linguistica cinese.
Il keynote speech sarà tenuto dal prof. Tao Hongyin (Department of Asian Languages and Cultures – UCLA University of California, Los Angeles).
Inoltre, tra i relatori saranno presenti anche i proff. Tilman Schalmey (Universität Trier), Mariana Zorkina (Universität Zürich), Hui Wang (XTLU - Xi'an Jiaotong Universuty - Liverpoll University ), Yu Xinyue (INALCO - Istitut National des Langues et Civilisations Orientales)
In occasione della VII edizione delle Giornate di Studio AILC, oltre alla sessione generale del convegno, sarà organizzato un workshop dedicato alle Digital Humanities per lo studio, la ricerca e l’uso della lingua cinese.
Per maggiori informazioni contattare il comitato organizzativo all’indirizzo: ailc2022@unibg.it (link sends e-mail)
9-10 settembre 2022
Nell'ambito della VII Edizione delle Giornate di Studio sulla Linguistica Cinese, organizzato dal Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Straniere dell’Università di Bergamo, in collaborazione con l’Associazione Italiana di Linguistica Cinese (AILC), si svolgerà un Workshop sulle Digital Humanities per il cinese.
Le Digital Humanities sono un campo di indagine multidisciplinare, che si pone all’incrocio fra le tecnologie digitali e tutte gli ambiti di ricerca umanistici. Il processo di digitalizzazione, rapido e crescente negli ultimi decenni, ha subito un’ulteriore accelerazione negli ultimi due anni, a causa della pandemia di COVID-19. La digitalizzazione ha portato alla creazione di notevoli quantità di dati, che richiedono di essere analizzati in modo più rapido ed efficace. La digitalizzazione costituisce una grande opportunità per la linguistica, sia per i profili teorici della ricerca, sia per le sue diverse applicazioni. La creazione di corpora di dati sempre più vasti e diversificati permette di condurre studi corpus-driven più precisi e su ambiti della lingua prima più difficilmente trattabili. Allo stesso tempo, tecnologie più raffinate mettono a disposizione nuovi strumenti per la didattica delle lingue, la lessicografia, la traduzione e in generale in tutti quegli ambiti dove la lingua viene professionalmente impiegata. Conoscere gli strumenti tecnologici, i programmi, gli archivi di dati, nonché le possibilità effettive del loro uso, in una parola le Digital Humanities, è diventato un requisito indispensabile sia per la ricerca linguistica sia per le professioni linguistiche.
Si invita pertanto a proporre contributi in lingua inglese relativi alle Digital Humanities applicate alla lingua cinese e alla ricerca linguistica sul cinese nelle più diverse aree, fra cui: corpora linguistici, didattica del cinese mediante strumenti digitali, lessicografia digitale CAT tools e tecnologie per la traduzione, tecnologie per l’audiovisivo.
Per maggiori informazioni contattare il comitato organizzativo all’indirizzo: ailc2022@unibg.it (link sends e-mail)
30 giugno 2022
Salvecchio, Aula 1
Per maggiori informazioni contattare: gabriella.carobbio@unibg.it (link sends e-mail)
30 maggio - 1 giugno 2022
Aula 3, Piazza Rosate
Il convegno è promosso dall’ORA – Osservatorio sui Segni del Tempo e dal Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Straniere dell’Università degli Studi di Bergamo nell’ambito del Progetto di Eccellenza 2018-2022
Comitato scientifico e organizzatore: Proff. Fabio Cleto, Benedetta Calandra, Stefania Consonni, Erminio Corti, Anna De Biasio, Francesca Pasquali, Stefano Rosso
Segreteria: Dott. Matteo Quinto
26-28 maggio 2022
The Spanish Association of Corpus Linguistics (AELINCO) and the Bergamo organizing committee of this annual conference edition are pleased to invite you to the 13th International Conference of Corpora Linguistics (CILC2022). The two cornerstones of the conference will be the analysis of specialized discourse from the perspectives of Corpus- Assisted Discourse Analysis and Translation Studies. In consideration of the various facets of specialized communication, the theme proposed will focus on the metadiscursive mechanisms and persuasive, ideological or evaluative models that guide the textual production of multiple communities of practice (in terms of building group or gender identity, inclusion or rejection of otherness, etc.), despite the alleged objectivity and lack of emotionality of specialized communication.
These aspects also include the applications of Corpus Linguistics parameters aimed at investigating and clarifying the translation process and the teaching of specialized translation through parallel and / or comparable specialized corpora, in order to define a theoretical-methodological framework for translatological research and to shed light on the possible role(s) played by translation in current social changes.
28-29 aprile 2022
Aula 5, S. Agostino
Organizzazione: Proff. Rossana Bonadei, Elena Bougleux, Flaminia Nicora
27 aprile 2022
Aula 3, Salvecchio
Comitato Scientifico e Organizzativo: Proff. Rossana Bonadei, Anna De Biasio, Fabio Cleto, Valeria Gennero, Stefano Rosso.
Venerdì 25 febbraio 2022
Salvecchio, Aula 2
Comitato scientifico: Proff. Lucia Avallone, Giuliano Bernini, Pierluigi Cuzzolin
L’iniziativa ha l’obiettivo di presentare e discutere i risultati di ricerche principalmente svolte nei settori della dialettologia, della variazione linguistica in ambiente arabofono e della traduttologia, evidenziando il rapporto tra traduzione e testo originale.
I relatori faranno riferimento a significativi casi di traduzione prodotti in epoca moderna e contemporanea, mettendo in luce dinamiche specifiche del passaggio da testi in arabo standard o dialettale verso altre lingue o dialetti e viceversa.
24 febbraio 2022
Salvecchio, Aula 2
Organizzazione: Giovanni Garofalo
La giornata di studi intende offrire una panoramica generale sui campi di ricerca che si sono costituiti nel corso del tempo, all’interno del vasto campo degli Interpreting Studies, mettendo in luce i diversi paradigmi interdisciplinari che hanno stimolato lo sviluppo di questo ambito epistemologico. Verranno illustrati alcuni termini e concetti fondamentali che costituiscono le basi della riflessione sull’interpretazione, evidenziando le branche e gli approcci che caratterizzano la ricerca in questo campo. Sotto il profilo più marcatamente didattico, dopo una disamina degli approcci pedagogici che hanno contribuito all’impostazione e alla evoluzione dei percorsi di formazione dell’interprete dialogico e di conferenza, si prenderà in esame l’impulso dato dallo sviluppo delle nuove tecnologie e dall’emergenza pandemica.